Le 20 juillet à 3h du matin, heure de Pékin (CEST), l'Espagne et l'Argentine s'affronteront pour le championnat lors de la finale de la Coupe du Monde de la FIFA.
Il est bien connu que l'Espagne et l'Argentine parlent espagnol, mais l'une est un pays européen et l'autre un pays sud-américain. Naturellement, la même langue présente des différences très significatives selon les pays.
Pendant la Coupe du Monde de la FIFA 2022, après l'élimination des Pays-Bas par l'Argentine, Messi a été interviewé en marge du match. Soudain, il a regardé Wout Weghorst et a dit :

¿Qué mirás, bobo? Andá pa' allá.
« Qu'est-ce que tu regardes, idiot ? Va-t'en. » Sur l'internet chinois, c'est souvent traduit par « Qu'est-ce que tu regardes, imbécile ? Dégage. »
Les deux insultes de Messi : Bobo et Burro
La saveur argentine de cette phrase réside principalement dans les verbes. Dans le langage familier argentin quotidien, « vos » est couramment utilisé pour le singulier « tu », ainsi « qu'est-ce que tu regardes » devient « vos mirás », et l'impératif « va-t'en » est « andá ». Dans la plupart des régions d'Espagne, « tú » est courant, et les verbes changent en conséquence pour « miras » et « vete ». Cependant, cette coutume peut être entendue dans plusieurs pays et régions d'Amérique centrale et du Sud et n'est pas exclusive à l'Argentine.
« Bobo » signifie à peu près « fou, idiot », mais ce n'est pas nécessairement une insulte. Entre amis, « No seas bobo » (Ne sois pas bête) peut être dit très légèrement ; cependant, il y a eu beaucoup de conflits entre l'Argentine et les Pays-Bas lors de ce match, donc le ton de Messi en disant cela était naturellement beaucoup plus lourd.
Un autre incident a impliqué Messi. Après que Jamie Carragher a critiqué le Paris Saint-Germain pour avoir signé Messi, il a reçu un message privé de Messi contenant un seul mot espagnol : « burro ». Le sens littéral de ce mot est « âne », et lorsqu'il est utilisé comme une insulte, il est proche de « idiot, crétin », compris à la fois en Espagne et en Amérique latine.

Différentes régions, différents gros mots
Si vous mettez des fans espagnols et des fans argentins dans le même bar, ce sont souvent les gros mots qui révèlent d'abord leur identité. Les Espagnols disent généralement « joder », ce qui est proche de « putain » ou « merde » ; « hostia » est souvent utilisé pour exprimer la surprise ou l'agacement, similaire à « oh mon dieu » ; « coño » est une exclamation plus vulgaire ; et « gilipollas » est une insulte directe signifiant « idiot, connard ». Les Argentins, quand ils ouvrent la bouche, sont plus susceptibles de laisser échapper « boludo » et « pelotudo ». « Boludo » dépend particulièrement du ton ; entre amis, cela peut signifier « pote », mais si quelqu'un est vraiment en colère, cela signifie « connard ». « Pelotudo » est généralement une insulte plus forte. Quant à « la puta madre », les Espagnols le disent aussi, donc ce n'est pas une exclusivité argentine. En regardant un match, les deux camps jurent en fait beaucoup : les tribunes espagnoles sont souvent remplies de « joder », tandis que les foules argentines sont pleines de « dale » et « boludo ».
« Boludo » dépend particulièrement du ton ; lorsque des connaissances se rencontrent et disent « Che, boludo », cela peut être proche de « Hé, pote » ; mais pendant une dispute, « Sos un boludo » signifie « Tu es un idiot ». « Pelotudo » est généralement plus fort, proche de « idiot, connard » ; « la puta madre » est littéralement grossier, mais couramment utilisé dans la vie quotidienne pour exprimer la colère ou l'agacement, équivalent à peu près à « bon sang, putain ». Dans le langage familier espagnol, « tío » a également dépassé son sens original d'« oncle », devenant l'équivalent de « pote » entre amis. Bien sûr, il n'y a pas de traductions fixes pour ces mots, après tout...
Quand la « culture du football » rencontre les frontières linguistiques
Les nouvelles liées au football et à la langue ont aussi un côté sérieux. Après avoir remporté la Copa América 2024, Enzo Fernández a été filmé en direct avec des joueurs argentins chantant une chanson controversée dont les paroles concernaient l'origine ethnique des joueurs français, ce qui a suscité des critiques de la part de ses coéquipiers de club, de la Fédération Française de Football et de l'opinion publique. Le père d'Enzo a ensuite déclaré que son fils n'avait pas de tendances racistes et a mentionné qu'il était difficile pour les Européens de comprendre la culture du football argentin. Dans le contexte du football argentin, le terme « cargada » est souvent utilisé pour désigner le fait de taquiner, de plaisanter ou de railler les adversaires, ce qui est courant dans les tribunes ; cependant, une fois que le contenu implique des questions raciales, l'affaire dépasse le cadre des provocations habituelles, et la « culture du football » ne peut pas expliquer tous les problèmes. (Cavani : Des cacahuètes pour moi, s'il vous plaît)

La traduction peut aussi ajouter de l'huile sur le feu lors des matchs. Avant le choc Brésil-Argentine, les commentaires d'avant-match de Raphinha ont été largement reformulés comme de fortes provocations ; après le match, Tagliafico a déclaré que Raphinha avait expliqué à certains joueurs argentins que ses propos avaient été mal traduits.
【Tagliafico : Raphinha a clarifié à certains joueurs que ses déclarations avaient été mal traduites】

Accent et vocabulaire footballistique : Vous vous trahissez dès que vous ouvrez la bouche
L'accent de Messi conserve encore les caractéristiques phonétiques de la région du Río de la Plata. À Buenos Aires et ses environs, « ll » et « y » dans l'orthographe sont souvent prononcés comme « ch » ou le « j » français, ainsi « yo » (je), « calle » (rue) et « me llamo » (je m'appelle...) sonneraient comme « cho », « cache » et « me chamo ».
L'avis suivant vient d'un de mes amis hispanophones. Ce n'est pas un fan de football, mais il a écouté une interview de Messi lors d'un cours d'écoute. Après le cours, je l'ai vu l'air très bouleversé, alors je lui ai demandé ce qui s'était passé. Il a dit : « Pourquoi les Argentins ont-ils l'impression d'avoir des chaussettes dans la bouche quand ils parlent espagnol ? »
C'est une description plutôt exagérée, mais elle décrit intuitivement la différence entre les accents des deux pays. En gros, si vous entendez quelqu'un parler avec un son « ch », des fins de mots allongées et un peu traînantes, c'est très probablement un Argentin ; si sa prononciation est claire et nette, avec un zézaiement, alors c'est définitivement un Espagnol.
Vous pouvez comparer les différences entre les deux accents
Le vocabulaire footballistique a aussi des préférences régionales. L'Espagne appelle généralement le gardien « portero », le terrain « campo », le dribble « regate » et le hors-jeu « fuera de juego » ; l'Argentine, en revanche, appelle généralement le gardien « arquero », le terrain « cancha », le dribble « gambeta » et emprunte souvent directement l'anglais « offside » pour le hors-jeu.
La finale, ne confondez pas les adversaires avec les coéquipiers
Il n'est pas rare que des joueurs des équipes espagnole et argentine soient des coéquipiers en club, par exemple : Julián Álvarez et Simeone d'Argentine sont coéquipiers avec Baena et Llorente d'Espagne ; Porro et Romero sont également coéquipiers. La scène de la finale de la Coupe du Monde de la FIFA est immense, et la plupart des joueurs la vivent pour la première fois. Ils seront inévitablement nerveux lorsqu'ils seront sur le terrain, mais veillez à ne pas confondre vos coéquipiers de club avec vos coéquipiers de l'équipe nationale. Vous parlez la même langue, mais ne laissez pas vos coéquipiers de club vous influencer !
Traduit par IA.
Le site web d'AF est désormais en ligne ! Actualités complètes, commentaires, détails des matchs et statistiques sur votre ordinateur. Visitez : www.allfootballapp.com
Argentine
Espagne
FIFA World Cup
Tous les commentaires (34)
Hier 23:43
Hier 23:41
Hier 23:40
Hier 23:40
Hier 23:40
Hier 23:40
Hier 22:34
Hier 22:34
Hier 22:32
Hier 22:32
Hier 21:32
Hier 21:31
Hier 21:31
Hier 21:29
Hier 20:52
Hier 20:51
Hier 20:09
Hier 20:09
Hier 20:09
Hier 20:09