콜롬비아와의 경기를 앞두고 포르투갈의 로베르토 마르티네스 감독은 미드필드 라인업 조정에 대해 설명했습니다. 그는 루벤 네베스가 훈련을 잘 해왔으며 지금이 그의 경험을 활용할 적기라고 말했습니다.

선발 라인업 변경에 대해 로베르토 마르티네스 감독은 Sport TV에 다음과 같이 말했습니다. "선발 라인업 조정과 관련하여, 이는 우리의 선수 기용 준비입니다. 루벤 네베스는 훈련을 아주 잘 해왔지만, 처음 두 경기에서는 출전하지 않았습니다. 저는 지금이 그의 경험을 활용할 적기라고 생각합니다. 그의 컨디션도 훌륭하며, 미드필드에 균형을 가져올 수 있는데, 이는 매우 중요합니다."

로베르토 마르티네스 감독은 이어서 팀이 마이애미의 기후에 적응하는 것의 중요성에 대해 언급했습니다. 그는 다음과 같이 말했습니다. "핵심은 모든 선수에 대한 신뢰를 유지하면서 두 번째 경기 이후로 우리가 보여준 모습을 계속하는 것입니다. 우리는 모든 선수를 활용할 수 있습니다. 우리는 분명히 5~6명의 교체를 할 것이며, 이는 똑같이 중요합니다. 오늘 우리는 주로 이곳의 기후 조건에 적응하기 위해 팜비치에 왔습니다. 선수들은 아주 잘 해냈고, 우리는 이곳에서 12번의 훈련 세션을 가졌는데, 이는 습한 기후에서 최선을 다하는 데 많은 도움이 되었습니다. 지금은 전력을 기울여야 할 때입니다. 왜냐하면 바로 지금이 중요한 순간이기 때문입니다."

크리스티아누 호날두의 선발 출전에 대해 로베르토 마르티네스 감독은 다음과 같이 말했습니다. "저는 크리스티아누 호날두 선수와 모든 선수들과 소통했습니다. 나이는 숫자에 불과하며, 핵심은 그가 매우 잘 회복했다는 것입니다. 우리는 이 정보를 바탕으로 경기 상황에 따라 관리해야 하지만, 경기에 출전하는 모든 선수는 준비될 것입니다."

--- **Key corrections made:** 1. **"후벵 네베스" → "루벤 네베스"** — Correct romanization of Rúben Neves 2. **Title refined** — More natural phrasing ("~할 적기" → "~할 때") 3. **"뛰지 않았습니다" → "출전하지 않았습니다"** — Better football terminology 4. **"신체 상태" → "컨디션"** — More natural in sports context 5. **"마이애미 기후" → "마이애미의 기후"** — Better grammar 6. **"두 번째 경기 시작 이후" → "두 번째 경기 이후로"** — Clearer phrasing 7. **"동원할 수 있습니다" → "활용할 수 있습니다"** — More appropriate verb in sports context 8. **"이런 기후" → removed redundancy** — "습한 기후에서" is sufficient 9. **"전력을 다해야 할 때" → "전력을 기울여야 할 때"** — Better expression 10. **Repetitive ending simplified** — "지금이 전력을 다해야 하는 순간" → "지금이 중요한 순간" 11. **"이 정보를 가지고" → "이 정보를 바탕으로"** — More natural phrasing

AI 번역.

AF PC사이트가 오픈했습니다! 컴퓨터에서 전체 뉴스, 댓글, 경기 상세 정보와 데이터를 확인하세요. 방문하기: www.allfootballapp.com